Forum anonimowych myszek

Forum grupy anonymouse

Ogłoszenie




[*] Grupa wyzionęła ducha 09.03.2011. Smuteczek. [*]
Dziękujemy wszystkim za miło spędzony czas. Cieszymy się, że udało nam się rozpocząć tyle ciekawych projektów, które dzisiaj biją rekordy popularności!


Linki znajdujące się na naszym forum zostały oznaczone jako "wygasłe". Część przetłumaczonych chapterów znajdziecie na Centrum Mangi!
Poza tym pięć naszych projektów zostało zlicencjonowanych - Fullmetal Alchemist, Soul Eater, Vampire Knight, Deadman Wonderland i Bakuman!



#1 2009-08-25 07:31:48

 Ingrid

O włos od bana

Zarejestrowany: 2009-01-19
Posty: 159
WWW

Stalowy Alchemik

Cóż...... wielki szok że ktoś jednak się wziął za FMA, ale ja się bardzo z tego ciesze i wielkie dzięki:)


"Im dalej spojrzysz wstecz, tym więcej dojrzysz tego co przed Tobą"

Offline

 

#2 2009-08-25 09:52:17

ERYKo7

Pijawka

Zarejestrowany: 2009-08-25
Posty: 1
Punktów :   

Re: Stalowy Alchemik

Ale fajnie nareszcie FMA i jest git! Wielkie dzięki za podjęcie tego projektu.

Offline

 

#3 2009-09-03 01:55:54

komandram

Męczydupa

Zarejestrowany: 2009-03-31
Posty: 26
Punktów :   

Re: Stalowy Alchemik

To są uwagi więc rzucam mięsem. Jak jestem w błędzie to usuńcie posta. Nie czytałem ale tytuł "stalowy alchemik" jest do d*py jest to najsłabszy przekład jaki widziałem. W życiu bym nie przetłumaczył Fullmetal jako stalowy, porażka. To, że ktoś kiedyś już tak to przetłumaczył nie znaczy, że tak jest poprawnie i fajnie. Sry, brawa za podjęcie próby to się chwali, choć znając JPF i waszą deklarację za długo nie porobicie . Tytuł do poprawki taki jest ogólny morał mojej wypowiedzi.

Offline

 

#4 2009-09-03 15:36:27

 sugarless

teh Mommy

Zarejestrowany: 2009-01-11
Posty: 834

Re: Stalowy Alchemik

/shit, muszę się powstrzymywać.

Nie będę usuwać posta, tylko wyprowadzę cię z błędu. Właśnie, że TAK JEST POPRAWNIE*. A czy fajnie, to już od każdej jednej osoby zależy. Jednak fajnie < poprawnie, imo.

Nie przekładam słowa "fullmetal".
Przekładam słowo "hagane". Poprawny tytuł mangi to "Hagane no Renkinjutsushi". Słowo "hagane" oznacza stal, "reninjutsushi" oznacza alchemik, co daje nam przekład "Stalowy Alchemik". "Fullmetal" występuje tylko w podtytule. W samej mandze ani razu nie użyto tego słowa.

*zarówno z punktu widzenia tłumacza, jak i korektora, gdybyśmy takiego mieli, lol. Znaczy, rozumiem, że alternatywa to "Pełnometalowy" - DUUU! nie ma takiego słowa w słowniku. W sumie nie ma też "równowarta" [wymiana], i imo powinno być zasada równej wymiany/równa wymiana etc., ale co tam


...bitches.
http://i40.tinypic.com/amzcox.png

Offline

 

#5 2009-09-03 16:50:46

Myszek

alfons tego burdelu

Zarejestrowany: 2009-01-11
Posty: 191
Punktów :   

Re: Stalowy Alchemik

No i mnie ubiegli XD  nie mam nic do dodania xd
komandram, jaką więc lepiej brzmiącą i pasującą nazwę proponujesz?

Offline

 

#6 2009-09-05 09:36:47

komandram

Męczydupa

Zarejestrowany: 2009-03-31
Posty: 26
Punktów :   

Re: Stalowy Alchemik

Słowotwórstwo to nic niespotykanego przy tłumaczeniu Mangi, ponieważ wiele zwrotów nie ma polskich odpowiedników, albo są to skomplikowane wieloczłonowe nazwy których odmiana jest kłopotliwa. Nie lubię tego, tłumacze zawsze mają tą swoją wymówkę, że po japońsku jest tak, a nie tak. Co jest trochę dziwne bo całość tłumaczą z angielskiego i ni z gruchy ni z pietruchy pojedyncze słowa z japońskiego. No ale tłumaczenie to nie moja działka więc róbcie jak uważacie . Ja tylko wyraziłem swoje zdanie na ten temat. Zaraz dostane odpis, że tłumaczenie z japońskiego musi być dokładniejsze itd. itp. nie piszcie tego bo już się kiedyś tego nasłuchałem. Ja tam zawsze lubiłem "Pełnometalowy" to co, że nie ma takiego słowa przynajmniej fajnie brzmi, tak nietypowo, a stalowy to takie pospolite .

Ostatnio edytowany przez komandram (2009-09-05 09:38:51)

Offline

 

#7 2009-09-05 11:16:39

 sugarless

teh Mommy

Zarejestrowany: 2009-01-11
Posty: 834

Re: Stalowy Alchemik

Wiesz, angielski jest o tyle zabawniejszy do tłumaczenia, że zdanie można zinterpretować na kilka sposobów, ale w japońskim niekoniecznie tak jest, i potem z tego wychodzi błędne tłumaczenie xD przy poprzednich rozdziałach robiłem na rawach, więc kiedy czyszcząc rozumiałem japoński tekst, to potem wprowadzałem w polskim ewentualne poprawki, ale teraz z tego nici, bo nie ma ładnych rawów, a mi się po prostu nie chce sprawdzać oddzielnie xD słowo fullmetal jest wspaniałym przykładem tej luźnej interpretacji (ech, gdyby Arakawa nie dowaliła tego podtytułu, to nigdy nie byłoby tego problemu, a angole prawdopodobnie pisaliby steel alchemist albo alchemist of the steel... i wtedy powstałoby genialne polskie tłumaczenie "alchemik ze stali" lol XD tu brzmi jak jakiś supermen :d kurde, mogła jeszcze polską opcję napisać, ffff---), bo można to przetłumaczyć na sporo sposobów, jak tam ci twój chory umysł zinterpretuje; "pełnometalowy alchemik", "alchemik w pełnej zbroi" (to bardziej Arufonsu, ale w sumie właśnie to "Fullmetal" oznacza. W całości z metalu), "metalowy alchemik" i co tam jeszcze wymyślisz, ale jak już poznasz japoński tytuł, co w tym wypadku nie jest trudne, to możesz się wreszcie nastawić na poprawniejszą wersję. To nie jest kwestia tego, czy tłumaczę z angielskiego, japońskiego, chińskiego, włoskiego czy innego języka; nie chcę popełniać błędów tłumacząc się "bo tłumaczyłem z tego a tego języka, a tam można to różnie interpretować" (chociaż i tak pewnie popełniam, ale "fullmetal" to taki flagowy przykład; gdybym użył tłumaczenia "pełnometalowy", NA BANK ktoś by tu napisał o tym, że "hagane" to znaczy "stalowy", a nie "pełnometalowy").
Btw, może to chodziło o "Stalowy Alchemik i Alchemik w Pełnej Zbroi", że niby Ed i Al? XDDD *crack theory* no dobra, bez takich xDD

I jeśli chodzi o angielskiego Fullmetala, to nigdy byście nie zaznali pełnometalowego u mnie xD u mnie byłoby "w pełnej zbroi", żeby pokazać bezsens tego określenia XDDD

Swoją drogą, mówiąc już o luźności interpretacji tytułów, mamy na przykład takie "Neon Genesis Evangelion", w oryginale "Shin Seiki Evangelion". U nas chyba zostawili angielski tytuł, ale ten japoński to imo szłoby przełożyć jako "Ewangelia nowego wieku", "Ewangelia nowego rodzaju", ale można by też po prostu zostawić po japońsku. W evie właściwie każda opcja zdałaby egzamin i całkiem dobrze, że użyli angielskiego tytułu, bo fantardzi najlepiej go kojarzą... ale w Hagarenie byłoby trudniej po prostu zostawić angielski tytuł, bo głupio by brzmiało w mandze, na przykład, to epickie Royowe "Strzała, Fullmetal." xDDD a i głupio byłoby być niekonsekwentnym (zupełnie jak Arakawa-sensei *shot*) i w tytule zostawić "Fullmetal Alchemist", natomiast w mandze dawać "Stalowy" D:

@dół
Ale ja nie mówię, że hagane oznacza w pełnej zbroi (bo oznacza stal, przeca mówię od początku xD), tylko że fullmetal można zinterpretować jako w pełnej zbroi xDD


...bitches.
http://i40.tinypic.com/amzcox.png

Offline

 

#8 2009-09-05 13:55:16

komandram

Męczydupa

Zarejestrowany: 2009-03-31
Posty: 26
Punktów :   

Re: Stalowy Alchemik

Sorry sorry mój błąd już więcej nie będę i obiecuję poprawę   .

Wiesz, angielski jest o tyle zabawniejszy do tłumaczenia, że zdanie można zinterpretować na kilka sposobów, ale w japońskim niekoniecznie tak jest, i potem z tego wychodzi błędne tłumaczenie xD

No nie wiem czy japoński jest tak jednoznaczny z polskim. Też znam kilka języków no ale znajomość mojego japońskiego jest bardzo niewielka . Ale każdy język można zinterpretować na kilka sposobów, na dobrą sprawę niektóre zdania po polsku można różnie zinterpretować . Kurde czemu tłumacze zawsze są tak wrażliwi . A teraz mam kaca i zacznę być upierdliwy:Hagane may be: a steel used for making blades(ale to coś złowionego w sieci jest mało wiarygodne ). Więc "w pełnej zbroi" nie pasuje po angielsku by było "in full armour" ale to wiesz. A co do tłumaczenia "Neon Genesis Evangelion" to można by przetłumaczyć "dobra nowina nowego wieku"lol. Dobra koniec głupot. Chyba nie jesteście na mnie bardzo źli, Przynajmniej macie obszerne wyjaśnienie co do tytułu i już chyba nikt nie będzie zadawał takich pytań. Jeszcze raz sry komandram out

Edit
Część tekstu miała być w spoilerze, ale na tym forum to nie działa tak jak myślałem, że trzeba kliknąć by zobaczyć tekst. Więc trochę przerobiłem.

Ostatnio edytowany przez komandram (2009-09-05 13:59:23)

Offline

 

#9 2009-11-29 20:12:20

 patryk3003

O włos od bana

Zarejestrowany: 2009-08-29
Posty: 122
Punktów :   

Re: Stalowy Alchemik

Jakiś czas temu przeczytałem 99 100 101 chapter i tak mnie zaciekawiło że wczoraj przeczytałem całą resztę wliczając te pierwsze wymienione. Fabuła na prawdę bardzo interesująca. A manga ta nawet lepsza moim zdaniem od Naruto i Blecha, sama w sobie jest rewelacyjna szkoda że broń i cały tamtejszy świat jest wzorowany na Niemieckim narodzie, chociaż ostatnie zdarzenia w mandze cholernie przypominają mi zamach na Hitlera i próbę przejęcia władzy po rzez zamach stanu i uratowanie kraju przed całkowitą zagładą, słynna Operacji Walkiria. Ale niema co wracać do historj.

Szkoda że nie tłumaczycie po przednich chaterów, ale dzięki że zajeliście się tą mangą.


http://img230.imageshack.us/img230/6969/uwsupporterzf5.png
http://i46.tinypic.com/2m6toqd.gif

Offline

 

#10 2009-12-11 22:33:37

 patryk3003

O włos od bana

Zarejestrowany: 2009-08-29
Posty: 122
Punktów :   

Re: Stalowy Alchemik

Wybaczcie post nad postem ale nikt tu taj nie komentuje, dobra pierwsza sprawa jak zwykle tłumaczenie, edycja a zwłaszcza termin robią wrażenie sugarless!
Ale czy ja wiem 22 i 39 nie są takie fenomenalne moim zdaniem, lepsze jak dla mnie jest 40 i 42 jak ten ojciec zrobił głupią minę. Ale chater ciekawy przyznam szczerze jednak oczekiwałem trochę więcej akcji no i kto jest piątą ofiarom ja tam widzę tylko 4?


http://img230.imageshack.us/img230/6969/uwsupporterzf5.png
http://i46.tinypic.com/2m6toqd.gif

Offline

 

#11 2009-12-11 22:50:13

 sugarless

teh Mommy

Zarejestrowany: 2009-01-11
Posty: 834

Re: Stalowy Alchemik

Dzia. XD
22 - Roy jest ślepy i 39 - Al wrzeszczący do swojego ciała, że jeszcze po nie wróci to dla mnie symbol epickości Fullmetala XD pierwsze za to, że ten panel po prostu miał coś... poruszającego w sobie XD a drugi no to wiadomo >: D
No wiesz, co do akcji, fabuła na pewno posunęła się bardziej do przodu niż w ostatnim rozdziale lol :'D ale w następnym to się dopiero zacznie~
Piątą ofiarą jest Hohenheim XD
Btw, nie wiem, jakim cudem niektórzy nadal myśleli, że piątą ofiarą jest Marcoh ' skąd w ogóle pomysł, że on miałby być ofiarą... XD toż pod koniec 73 rozdziału było wyraźnie powiedziane, że trzy stuprocentowe ofiary to Hohenheim, Ed i Al, a Izumi ma potencjał xD a piątą okazał się Mustang...


...bitches.
http://i40.tinypic.com/amzcox.png

Offline

 

#12 2009-12-11 23:36:21

 patryk3003

O włos od bana

Zarejestrowany: 2009-08-29
Posty: 122
Punktów :   

Re: Stalowy Alchemik

Dobra dzięki! Może pod względem fabuł ślepota mustanga robi wrażenie jest na prawdę niezłe ale mi osobiście nie podoba się ten pomysł ale każdy lubi co innego. Choć chapter na prawdę wciągający to oczekiwałem że mustang jakoś się wykaraska z tego problemu, no ale cóż ten pomysł jest bardziej autentyczne i niebo leszy.
A może ta ślepota da początek wielkiej przemiany mustanga na lepsze??! NIEeeeeeeeee, znowu nie mogę się doczekać następnego chapa.

Ostatnio edytowany przez patryk3003 (2009-12-11 23:43:14)


http://img230.imageshack.us/img230/6969/uwsupporterzf5.png
http://i46.tinypic.com/2m6toqd.gif

Offline

 

#13 2009-12-11 23:56:03

 sugarless

teh Mommy

Zarejestrowany: 2009-01-11
Posty: 834

Re: Stalowy Alchemik

Szczerze mówiąc, mi też się nie podoba, że Mustang oślepł (miał zmienić ten kraj na lepsze, no), szczególnie, że nie chciał otwierać Bramy i oglądać Prawdy. Mimo to zaskoczenie niesamowite (chociaż jakby się zastanowić, Arakawa sugerowała utratę wzroku przez Roya od dawna, dziwię się, że o tym nie pomyślałem, kiedy było już przesądzone, że Roy zobaczy Prawdę), i robiące wrażenie (normalnie serce pękało XD i przy Royu, i przy Alu). A zmiana na lepsze? Mustang jest bardzo pozytywną postacią, nie wiem, co miałoby się w nim zmieniać. Ma cel - szczytny, i zrobi wszystko, żeby go osiągnąć, ale nie idzie do niego po trupach. W przeszłości zrobił wiele złego, ale wyciągnął z tego wnioski i teraz chce chociaż po części zadośćuczynić swoje grzechy, zdobywając stanowisko naczelnika sił zbrojnych i wprowadzając demokrację, nawet jeśli wie, że w tym wypadku najlepsze, co by go czekało to więzienie za te zbrodnie, które się stara właśnie naprawić. XD ale niestety, będąc ślepym może sobie co najwyżej razem z Hawkeye zamieszkać w domku na wsi, a sprawy kraju pozostawić na barkach Olivier, która zresztą wydaje się niezłą kandydatką do tego
Swoją drogą - lol'd when saw it (or it XDD)


...bitches.
http://i40.tinypic.com/amzcox.png

Offline

 

#14 2010-01-08 17:46:23

 patryk3003

O włos od bana

Zarejestrowany: 2009-08-29
Posty: 122
Punktów :   

Re: Stalowy Alchemik

Jak był by ktoś zainteresowany to pojawił się wczoraj nowy rozdział,  Raw 103 jest po Japońsku  - http://mangahelpers.com/downloads/details/68820 .


http://img230.imageshack.us/img230/6969/uwsupporterzf5.png
http://i46.tinypic.com/2m6toqd.gif

Offline

 

#15 2010-01-08 18:28:40

 sugarless

teh Mommy

Zarejestrowany: 2009-01-11
Posty: 834

Re: Stalowy Alchemik

Właściwie to pojawił się przedwczoraj na raw-paradise, ale... to są zdjęcia 29 stron z co najmniej 35. I to stron brakuje w ciekawym momencie (jak May dostała od Fathera)


...bitches.
http://i40.tinypic.com/amzcox.png

Offline